Иркутская область, города и районы Иркутской области, ее жизнь, культура, история, экономика - вот основные темы сайта "Иркутская область : Города и районы". Часто Иркутскую область называют Прибайкальем, именно "Прибайкалье" и стало названием проекта, в который входит этот сайт.

Первые китаеведы и переводчики с китайского в Иркутске

Россохин Илларион (Рассохин Ларион), 1717-1761

Основатель русского китаеведения, первый русский переводчик и преподаватель китайского языка в России.

Родился в селе Хилок близ Селенгинска, в семье священника. Учился с 1726 г. в школе монгольского языка в Иркутске, 12 лет жил в Пекине в качестве ученика Духовной миссии. С 1738 г. преподавал в Училище русского языка при Императорской канцелярии в Пекине. С 1741 по 1751 гг. руководил  школой китайского и маньчжурского языков при Академии наук и Коллегии иностранных дел в Санкт-Петербурге. Выполнил переводы c китайского исторической и справочной литературы. Составитель, вероятно, первого русско-китайского словаря и нескольких разговорников. Автор первой русской транскрипции китайских иероглифов. 

Основные труды: Обстоятельное описание происхождения и состояния Манджурскаго народа и войска осмии знаменах состоящего (в шестнадцати томах). – СПб., 1784. (Совместно с А.Л. Леонтьевым).

 

Агафонов Алексей Семенович, 1746-1792

синолог, переводчик с китайского и маньчжурского языков в коллегии иностранных дел. Агафонов происходил из духовного звания и учился в семинарии в Тобольске. После окончания курса был включен в состав шестой духовной миссии, отправленной в Пекин под начальством архимандрита Николая (Цвета) и пробывшей в Китае с 1771 по 1782 г. По возвращении из Китая Агафонов был определен, вместе с двумя другими членами миссии, Ф. Бакшеевым и A. Парышевым, переводчиком при иркутском губернаторе. В 1787 г. вызван в Петербург и назначен переводчиком при коллегии иностранных дел. Агафонов издал много переводов с китайского и маньчжурского языков. Первый печатный труд: "Джунгин, или Книга о верности", перевод  с маньчжурского и китайского (Москва, 1788), был посвящен сибирскому генерал-губернатору Якобию. 

Переводы: "Манжурского и Китайского хана Шунь-Джия книга нужнейших рассуждений, ко благополучию поощряющих", перевод с манжурского, СПб., 1788.; "Манжурского и Китайского хана Кан-Сия книга придворных политических поучений и нравоучительных рассуждений, собранная сыном его, ханом Юн-Джином", перевод с маньчжурского, СПб., 1788; "Краткое хронологическое расписание китайских ханов; с показанием летосчисления китайского и римского, от начала Китайской Империи по 1786 г.", Москва, 1788; "Государь, друг своих подданных, или Придворные, политические поучения и нравоучительные рассуждения Маньчжурского и Китайского хана Кан-Сия", перевод с маньчжурского, СПб., 1795.

Бакшеев Федор Иванович, 1749?-1787

Учился в семинарии в Тобольске. После окончания курса был включен в состав шестой духовной миссии в Пекине, пробывшей в Китае с 1771 по 1782 г. С 1782 по 1786 гг. переводчик Коллегии иностранных дел при Сибирском губернаторе в Иркутске, затем переведен в Санкт-Петербург. Возможно, преподавал китайский и маньчжурский языки в Иркутске и Санкт-Петербурге. Один из авторов первого маньчжуро-русского словаря.

Основные труды:  Словарь Манджурско-российский, сочиненный и написанный в Пекине трудами переводчиков Коллегии иностранных дел Фед. Ив. Бакшеева и Ал. Сем. Агафонова. - 1781.

 

Парышев Алексей Никитич, 1751? - после 1809

Учился в семинарии в Тобольске. После окончания курса был включен в состав шестой духовной миссии в Пекине, пробывшей в Китае с 1771 по 1782 г.  С 1782 по 1809 гг. был переводчиком Коллегии иностранных дел при Сибирском губернаторе в Иркутске. Возможно, преподавал китайский и маньчжурский языки в Иркутске, собрал большую коллекцию китайских книг и рукописей. Составитель словарей китайского и маньчжурского языка.

 Основные труды: Краткий словарь Манжурский с Монгольским и разные разговоры Манжурские с Монгольским и Российским переводами в одной связке, писанные и переведенные самим Г. Парышевым.

 

Бичурин Никита Яковлевич, 1777-1853

Русский востоковед, синолог-энциклопедист, переводчик, основатель отечественного китаеведения как комплексной научной дисциплины, глава IX Российской Духовной миссии в Пекине. Происходил из духовного звания В 1786/1787 поступил в Казанскую семинарию В 1800 постригся в монахи, В 1802 был рукоположен в архимандриты и направлен в Иркутск настоятелем Вознесенского монастыря и ректором семинарии. В 1805 решением Синода за нарушение монашеского обета и конфликты с семинаристами снят с должности и переведен в Тобольскую семинарию. В 1807–1821 возглавил IX Российскую Дух. миссию в Пекине. В 1822 году вернулся в Санкт-Петербург, привез в Россию 400 пудов китайских книг.  В тот же год оказался под следствием Петербургской духовной консистории по обвинению в небрежении миссионерскими обязанностями, непосещении церкви, продаже церковного имущества, плохом надзоре за подчиненными и пр., лишен сана архимандрита и навечно заточен в Валаамский монастырь, игравший роль тюрьмы для осужденных за религиозные преступления. В 1826 был освобожден, переведен на жительство в Александро-Невскую лавру и на службу переводчиком в Азиатский департамент. МИД России. В 1828 избран член-корреспондентом Академии наук  России по разряду литературы и древностей Востока, в 1829 стал почетным библиотекарем Публичной библиотеки, в 1831 — членом Азиатского общества в Париже. В 1830 отправился в Кяхту где открыл Кяхтинскую школу китайского языка — первое в России специализированное учебное заведение такого рода. Для него Н.Я. Бичурин составил программу, положившую начало методологии изучения китайского языка в России, и предоставил изданную в 1835 грамматику китайского языка.

 В 1828–1851 гг. Н.Я. Бичурин опубликовал свыше 100 крупных научных работ, переводов и исследований, посвященных разным аспектам духовной и материальной культуры Китая. Поскольку в своих трудах он проявил беспрецедентную доселе широту мировоззрения и опирался на обширную источниковедческую базу на китайском и маньчжурском языках, освоенную во время 12-летнего пребывания в Пекине, они не только придали подлинный научный статус российскому китаеведению, но и сразу вывели его в мировые лидеры. Увидевшие свет при жизни автора сочинения Н.Я. Бичурина делятся на 3 большие группы: 1) переводы и переложения китайских источников: «Описание Тибета в нынешнем его состоянии» (1828), «Описание Пекина» (1828), «История первых четырех ханов из дома Чингисова» (1829), «Описание Чжуньгарии и Восточного Туркестана» (1829), «Сань-цзы-цзин, или Троесловие с литографированным китайским текстом» (1829), «Буддийская мифология» (1941), «Собрание сведений о народах, обитавших в Ср. Азии в древнее время» (3 ч., 1851) и др.; 2) обзорные журнальные статьи: «Ежедневные упражнения китайского императора» (1828), «Земледельческий календарь китайцев» (1830), «Статистические сведения о Китае» (1837), «Взгляд на просвещение Китая» (1838), «Меры народного продовольствия в Китае» (1839), «Основные правила китайской истории, первоначально утвержденные Конфуцием и принятые китайскими учеными» (1839), «Сравнение меры китайской с русскою и английскою» (1839), «Китайские военные силы» (1840), «Общественная и частная жизнь китайцев» (1840), «Изложение буддийской религии» (1941), «Пекинское дворцовое правление» (1941), «Хлебные магазины в Китае» (1945); 3) оригинальные исследования: «Китайская грамматика» (2 ч., 1838), «Китай, его жители, нравы, обычаи, просвещение» (1840), «Статистическое описание Китайской империи» (2 ч., 1842), «Китай в гражданском и нравственном состоянии» (1848).

 

Сычевский Епифан , 1800? – после 1855

 Советник Троицкосавского пограничного правления, переводчик китайского языка при Главном управлении Восточной Сибири. Предполагался возглавить кафедру китайского и маньчжурского языков в Иркутской гимназии в 1854 г.

Основные труды: Историческая записка о Китайской границе, составленная советником Троицко-Савского пограничного правления Сычевским в 1846 году // Чтения Московского Общества Истории и Древностей России. Кн.II. – М., 1875.

Орлов Александр, 1816-1889

Воспитанник Иркутской духовной семинарии. Протоиерей, преподаватель монгольского языка в Иркутске. Составитель одной из первых в России маньчжурских грамматик.

Основные труды: Грамматика маньчжурского языка. – СПб., 1873.

Шмидт Петр , 1868 - 1938 
Уроженец Латвии, выпускник Факультета восточных языков Санкт-Петербургского университета 1896 г. Три года стажировался в Пекине, был в числе первых преподавателей открывшегося в 1898 г. Пекинского университета. С 1899 г. и.д. профессора Восточного института начал читать курс китайского языка. В 1902 г. получил степень магистра за учебное пособие «Опыт мандаринской грамматики с текстами для упражнений». Автор множества научных теоретических и методических работ, явившихся основой для создания новой научно-практической школы российского китаеведения. После открытия в 1918 г. университета в Восточной Сибири занимал должность профессора китайского языка Восточного отделения Иркутского университета.
 
Основные труды: Китайские классические книги. - Известия Восточного института. Т. II. Вып. III. - Владивосток, 1901.; Лингвистическое введение в изучение китайского языка. - Известия Восточного института. Т.II. Вып. IV. - Владивосток, 1901.; Начальные чтения по китайскому языку. С приложениями китайских текстов для упражнения. - Известия Восточного института Т. III. Вып. I, II, III.; Китайская хрестоматия для первоначального преподавания. Вып.1. - Владивосток, 1902.; Опыт мандаринской грамматики с текстом для упражнений. Пособие к изучению разговорного китайского языка Пекинского наречия. Владивосток, 1902. Изд.2-е. - Владивосток, 1915.;Тексты к Мандаринской грамматике. - Владивосток, 1903.; Обозрение лекций профессора Шмидта по китайской и маньчжурской грамматикам на 1907-1908 академический год. - Владивосток, 1908.