Иркутское товарищество белорусской культуры (ИТБК) – добровольная общественно-просветительская организация, цель которой возрождение и развитие духовных и культурных ценностей Белорусского народа на территории Иркутской области

Предметы белорусского быта (часть третья)

Предметы белорусского быта из собрания музея «Белорусская хатка», Иркутского товарищества белорусской культуры имени Яна Доминиковича Черского ...

.

П

Пранік (Прое, прач,- местечковые названия) – плоский деревянный брусок с ручкой, которым прали (били) холщёвое бельё, при стирке и отбеливании.( ЭБ) 

Прас - утюг

Прасніца – прялка для ручного прядения волокон льна, конопли, шерсть. «Але ты украў у мяне i лес i рэчку, i бераг круты.

- А праснiцу табе туды не трэба, а лапцейкi, а гуселькi – цымбалiкi? Хаця ж, табе на дудачцы – жалейцы больш падыходзиць. Рэчку я яго ўкраў. А ты куды глядзеў?» (ВК)

Праслица – глиняный или каменный грузик, который надевается на веретено для увеличения груза. (ЭБ) 

Пуга, (бичык – местечковое название) – кнут,  для пастьбы животных. «Падкралася Ліса цiшком да павозкi запрэгла ў яе бычка-трацячка, села на мяккай саломе і едзе сабе далей, пугай бычка паганяе» (БК).

.

Р

Рыдлёўка – штыковая лопата. «Пабег дадому, схапiў рыдлёўку ды назад. Адкапаў сябе ды бягу пчале на дапамогу». (Казкi 1,2).

.

С

Серп – загнутый полукругом нож с деревянной ручкой для уборки (жатвы) зерновых культур. «Закурчылася разагрэтая стужка металлу, ператвараючыся на вачах у Лецечкi ў серп». «Сярпы раблю.Урадзiла на дзiва, а хутка ўжо i жаць».ВК

Сякера - топор для рубки дров. «Каваль, каваль, выкуй мне сталёвую сякеру, а то я тваiх дзяцей паем» (Казкi). «Успомниу я, что у гаспадара за лавай сякерка тарцыть. Пабег, ўзяў сякерку, прасек ў дупле большую дзiрку i вылез». (Казкi). 

Сальніца – посудина для хранения соли, более распространены деревянные, которые отличались размерами, формой, техникой изготовления. (ЭБ)

Скрыня – большой сундук, в котором хранили приданное, а после замужества хранили скатерти, ручники, столовое и постельное, полотно. (ЭБ) «Махахей крадком прайшоўся ад стала ў куток, дзе стаяла скрыня старой яшчэ работы, акутая с бакоў жалезам, аздобленная ўзорами. У той скрыни быў самы дарагi iх з бабаю набытак, нiчога, зразумела, каштоўнага, мо каму нават i проста рыззё. Але яны iшлi ад адной рэчы, што знаходзiлася ў старой той скрынi, як ад вяхi да вяхi, i ляжалi яны ў старой той скрынi, як пласты ўзаранай зямлi, захоўваючы ўсе прыкметы i нават пахi часу: iх маладосцi, калектывiзацыi, вяселля, вайны i мiру, сённяшняга жицця i падступаючай смерцi». (ВК) «Скарбу того было зусiм нiчога, что кот наплакаў, скрыня ды горка чыгуноў, чарапья на ёй ды кучка посцiлак i матрац, iкона зверху на матрацы, ашчадна, у мяккае покладзена iкона, видно, усё ж добраю рукою». (ВК), «- Чула я, - кажа царэўна, - што ёсць на дне мора скрыня, ў скрынi – заяц, ў зайцы – качка, ў качцы – яйка – то гэта яго смерць». (Казкi 1)

Ступа – деревянная ёмкость с пестом для получения из зерна крупы в домашних условиях.

Т                                                    

Торба – сумка из холщовой ткани.  «Усыпала яна зарняткi ў торбачку i панесла ў млын», «Зарадавалася пападдзя, напакавала цэлую торбу кiлбас, сала, хлеба i просиць салдата: «Занясi ты, галубок, бацьку, няхай ён хоць трошкi паесць смачненькага» (Казкi 2).

Тоукач (тоукель) – пест, неотъемлемая часть ступы, предназначен для размельчения в ней зерна.  

.

Х

Хустачка – платочек. «I паказала бацьку свой пярсцёнак і яго iмянную царскую хустачку» (Казкi).

.

Ц 

Цэп – орудие для выбивания зерна из колосьев. Состоит из ручки (цапильни) длинной деревянной палки (1,25 – 2м. диам. 2,5 – 4см) и прикреплённой к ней ремешком (путцем) второй более короткой (45 – 95см, диам. 3,5 – 5см.), но тяжёлой палки (бич, бичук). (ЭВС) «Пайшла яна на ток, ўзяла цэп i змалацiла пшанiчны каласок» (Казкi). «На Немиге снопы стелют головами, молотят цепами булатными». (ВК)

Ч

Чан – металлическая большая посудина полусферической формы для приготовления пищи  на открытом очаге.

Чапела – сковородник (для вынимания сковороды из печи). «Чапела, чапела, чаго дома не была» - присказка. 

Чесалка – приспособление для расчёсывания льна, с целью изготовления из него пряжи. 

Чвэрць – «четверть», стеклянная бутыль, ёмкостью 2, 5литра. 

Чыгунок – чугунная посудина с узким дном и фигурно расширяющимися кверху боками, предназначен для приготовления пищи в русской печи. «Ухопiць ранiцай, як птушка, што-небудзь, укiне  ў рот кавалак хлеба, запье малаком, ну, мо скрылёк сала, калi яно ў яго далежваецца да лета, канечне; удзень – гладышка кiслага малака; вечарам – чыгун паронак ды зноў тое ж малако, вось i ўсё». «Узяў у каморы бутэльку, дастаў з печы чыгунок, ў якiм адтоплiвала баба Ганна кiслае малако, пачаў злiваць з чыгунка ў бутэльку сыроватку i не прыкмецiў, што бяжыць яна не ў пляшку, а ў паганае вядро: горка яму было – не сваё малако, не свая сыроватка». ВК

 

 

В качестве справочной литературы использованы:

1.   Этнография Беларуси, энциклопедия. Минск «Беларуская савецкая энцыклопедия» имя Петруся Бровки 1989, в сокращении -  ЭБ.

2. Этнография восточных славян. Очерки традиционной культуры. М. «Наука» 1987, в сокращении - ЭВС

3. С.М.Грабчиков, «Русско – Белорусский словарь», Минск, «Народная асвета», 1993 г. – Р-БС

4.    С.М. Грабчыкау, «Белорусско – Русскi слоуник", Минск, «Народная асвета», 1993 г. Б-РС

 

Иллюстративный материал: 

1.  «Людзей слухай, а свой розум май», Беларускiя народныя казкi, Минск «Юнацтва» 1987г. – в сокращении - Казкi 1. 

2. «Беларускiя народныя казкi», Мiнск «Юнацтва» 1990г. – в сокращении Казкi 2.

3. Вiктар Казько, «Неруш», «Суд у слабадзе», Мiнск «Юнацтва», 1991г. – в сокращении - ВК

 

 

Составитель Аболина Лариса
Фотографии Ступина Дмитрия