Иркутская область, города и районы Иркутской области, ее жизнь, культура, история, экономика - вот основные темы сайта "Иркутская область : Города и районы". Часто Иркутскую область называют Прибайкальем, именно "Прибайкалье" и стало названием проекта, в который входит этот сайт.

Мария Авакумова. «…Понеже люблю свой природный русский язык»

Мария АВАКУМОВА  (г. Москва) 

 

«…Понеже люблю свой природный русский язык» 

Книга Анатолия Байбородина «Утоли мои печали» - весомая в широком смысле. Начну с того, что я имела крайне малое представление о прозе Байбородина да и о нем самом (исключая тот факт, что когда-то мы стали лауреатами «Литературной  России» в один год, и я его «портрет» - могуче – кондовый, восточным ветром вылепленный, - запомнила).

Но читая книгу «Утоли…» я, как мне кажется, узнала автора в его героях (в Иване Краснобаеве) так подробно и интимно, что чувствую некоторое неудобство, словно проявила излишнее любопытство… (Но – автор сам того хотел). Похоже, что так уже не пишут. Будучи в статусе рядового читателя или просто начитанного человека, могу сказать, что давно так не увлекалась чтением. Прошлым летом  с удовольствием читала книгу иркутянина Глеба Иосифовича Пакулова «Гарь» - о, в основном, сибирском периоде протопопа Аввакума – и восхищалась тем, как виртуозно Пакулов владел главным инструментом любого языка – словом. А тут удивил богатейший, без сегодняшнего мусора – словарь Байбородина  Солиднейший «Словарь русских говоров Забайкалья» и тот включает далеко не все фразеологическое и словарное богатство, что «нароет» у Байбородина старательный читатель. Удивило и то, что всякое слово было «в строку»…

… Когда-то я перестала читать Солженицына за непреодолимую натужность его письма. Здесь этого – сложности вхождения в текст – почти не было, а в повести «Утоли мои печали» и следа от натужности не осталось. Удивительные эти два писателя (словно выросли из одного источника)! Схожесть путей, которыми они, Пакулов и Байбородин, идут, объясняется сибирским происхождением, нечужеродностью могучим корням старообрядчества (а это сильнее нас, даже если бы мы захотели пересесть на кривую козу)… Именно здесь сохранено до сих пор все, что есть лучшего и ценного в языке праотцов – русском языке. И Анатолий Байбородин имеет все основания повторить вслед за безусловным талантищем Аввакумом: «…Понеже люблю свой природный русский язык»… В природности (не путать ни с чем другим) секрет увлекающего обаяния прозы иркутянина Анатолия Байбородина.

История семейства Краснобаевых, рассказанная А. Байбородиным, увлекает в такие дебри, такие глубины народной жизни, не так далеко отстоящей от наших дней, что дух захватывает, что способно запомнить человеческое сердце, как внимательна его память к мельчайшим деталям: тут и сострадание, и юмор, и искрометное умение складно сказать: на одной только странице 417 я прочитала до десятка присловий, мне раньше не ведомых, но таких точных и резвых, таких живых. Автор этой книги обращается со словом так же невероятно сноровисто, как Левша с блохой. Еще не настало то время – но будет! – когда по этой книге, если придется, будут историки и фольклористы, мастера народных ремесел, пекари и лекари, всяческие учителя… учиться у предков, как жить здоровой жизнью тела и духа. Этой драгоценной книге наступит свой черед – верю!

А пока продолжим неспешное ее чтение и будем надеяться, что благодарная Россия – таки скажет свое «спасибо» за еще одну насущную энциклопедию народной жизни.

 

О творчестве Анатолия Байбородина